Summary of Stanza 1 of the poem Archaic Torso of Apollo. Line-by-line analysis. This week’s poem is a new English translation of Rainer Maria Rilke’s sonnet ” Archäischer Torso Apollos”. “Apollo’s Archaic Torso” is by a. Archaic Torso of ApolloRAINER MARIA RILKE Source for information on Archaic Torso of Apollo: Poetry for Students dictionary.
|Published (Last):||19 April 2007|
|PDF File Size:||20.58 Mb|
|ePub File Size:||10.58 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Released into the Public Domain. An encounter with art is complex not just because it is an encounter with another silence but because it is an encounter with one’s own silence as that silence is represented within a given work of art.
In the scenes of their vases … the surroundings … are only mentioned … but the naked human beings are everything, they are tkrso trees bearing fruit … and like springs in which the birds are singing. Lowe-Porter, Vintage Books, It goes toward it, bespeaks it.
Reflections on the Problems of Translationquotes J.
The laurel feeling of Daphne asks you to become its invisible complement, passing through it in a possession-less caress on the way to arcyaic else. Who, if I cried, would hear me among the Dominions of Angels?
Joseph Rilke, however, gave his son dumbbells for exercise and toy soldiers to play with. In addition, I would develop Williams’s point by saying that the impulse to do a generous or brave act is first of all a response to something outside oneself rather than the enactment or demonstration of a first-person characteristic that one owns.
And yet his torso is still suffused with brilliance from inside, like a lamp, in which his gaze, now turned to low, gleams in all its power. In this stanza the speaker is seeking to substantiate the claims he made about the lost head of the statue.
Thank you so much.: And this stone would seem disfigured and stunted, the shoulders descending into nothing, unable to glisten like a predator’s pelt. It is said that in his last weeks he told friends that the specific cause of his dying was an infection he got pricking his finger on a rose’s stem.
They spoke in an immediate, contemporary English voice. Somehow that last line still grabs me. O, Lee, “Life of a Poet: The archaic torso of Apollo the thing, not the poem is nothing other than the poet or person who is looking at it. Hi, this is one of my favorite poems.
He had a notebook full of poems; many of them were about soldiering, but he was hardly successful or happy as a practicing soldier in the gymnasium or high school and on the drilling field. An object of art, like a poem or a sculpture, for Rilke, is a particular expression of a particular truth. Published inThe Notebooks of Malte Laurids BriggeRilke’s only novel, is a semi-autobiographical account of Rilke’s life as an artist in search of his calling in an age of religious doubt, including themes about personal anxiety and the deterioration of industry.
Writing from a crack in the order of things. An image that seems to have no connection with either the stone or the inhabitant god.
Rilke breaks down the subject-object, observer-observed duality. The trait of doing without these self-conscious thoughts brings to mind the cheerful heiterarhaic 10 accommodation to not-having that sums up Rilke’s sonnet.
The poem urges you in the first line to want to become not-you, and then, as if restating the same thing, it says in arhaic last line that the thing you already do want but cannot have is what wants you to become not-you. It would take another Rilke to have the skills to tackle it all. He got himself a job working for the sculptor Rodin, whose very fleshy, highly physicalized forms were enormously attractive to him. The power of a star is generally self contained.
If so, then the poem has become the torso—a work of art that demands change of its viewer i. Once more the speaker is referencing the power of this God, and his statue. InRilke married Clara Westhoff, a sculptor who had been totso pupil of Rodin.
Print this article Print all entries for this topic Cite this article. Neither the literal “eye-apples” nor the generic “fruit” that other translators have used is so immediate. In her essay, “Modern Fiction,” the English novelist, Virginia Woolf,succinctly set forth the aim of Modernism. I think both Mitchell and Willis Barnstone in a fairly newly published translation seem to do as well anyone in making sense of it:. Unknown original by Onatas? It is the product of an encounter between two silences, the silence of the person in quest of truth or authenticity and the silence of the inner, underlying self.
From Ahead of All Parting: He is watched, seen, by the thing he is looking at. Rather than engaging exclusively in carrying the forms of art over to poetry, they concentrate on the absences of art to the advantage of poetry.
We torrso know his incredible head, where the eyes ripened like apples, yet his torso still glows like a candelabrum, from which his gaze, however dimmed. He died of leukemia on December 29, The stone is inhabited, alive with meaning and almost every one of the lines could be applied to the way a believer might view a figure of the crucified Christ.
Archaic Torso, for all its animism, seems no less stark. Auden argues in a New Republic article.